Kuinka Hallita Tieteellisen Ja Teknisen Käännöksen Monimutkaisuus

Sisällysluettelo:

Kuinka Hallita Tieteellisen Ja Teknisen Käännöksen Monimutkaisuus
Kuinka Hallita Tieteellisen Ja Teknisen Käännöksen Monimutkaisuus

Video: Kuinka Hallita Tieteellisen Ja Teknisen Käännöksen Monimutkaisuus

Video: Kuinka Hallita Tieteellisen Ja Teknisen Käännöksen Monimutkaisuus
Video: Millaista on väitöskirjan tekeminen? 2024, Saattaa
Anonim

Tieteen kehitys ja teknologisten innovaatioiden syntyminen tekevät tekstien tieteellisestä ja teknisestä käännöksestä yhä enemmän kysyntää. Tämän tyyppinen tietojen käännös alkuperäisestä kielestä muille kielille eroaa muun tyyppisestä käännöstoiminnasta. Tieteellisen ja teknisen käännöstekniikan hallitsemiseksi tarvitaan perusteellinen erityisterminologian tutkimus.

Kuinka hallita tieteellisen ja teknisen käännöksen monimutkaisuus
Kuinka hallita tieteellisen ja teknisen käännöksen monimutkaisuus

Tieteellinen ja tekninen käännös teksteistä

Tieteellinen ja tekninen käännös ei liity suoraan pelkästään jokapäiväisessä elämässä ja tuotannossa levitetyn uuden tekniikan toimintaan. Se käsittelee melkein kaikkia oikeustieteen, taloustieteen ja lääketieteen kysymyksiä. Käännöksen hienovaraisuudet liittyvät myös tieto- ja tietotekniikkaan, jota ilman modernin sivilisaation elämä ei voi tehdä.

Jopa luottavainen vieraan kielen taito puhekielen ja jokapäiväisten aiheiden puitteissa ei aina mahdollista korkealaatuista tieteellisten ja teknisten tekstien kääntämistä. Tavallinen sanakirja ei aina sisällä teknisiä termejä, joita käytetään uusimpien teknisten laitteiden käyttöohjeissa ja käsikirjoissa.

Tieteelliselle ja tekniselle käännökselle on ominaista esityksen muodollisuus, selkeä kielirakenteiden rakentamisen logiikka ja muotoilujen tarkkuus. Kaikilla ulkomaisilla teknisillä termeillä ei voi olla tarkkaa analogia venäjäksi. Siksi erikoistuneiden teknisten sanakirjojen hallussapitoon on lisättävä kielellinen intuitio ja hyvä tieto tekstissä esitetyistä ongelmista.

Suositukset tieteellisen ja teknisen käännöksen tekniikalle

Laajenna erikoistunutta tieteellistä ja kiinnostavaa tekniikkaa. Tieteellisen ja teknisen kirjallisuuden käännökseksi laadullisesti on välttämätöntä, että sinulla ei ole pelkästään yleistä tietoa siitä alasta, johon käännettävät tekstit kuuluvat. Kääntäjän tulisi säännöllisesti ja järjestelmällisesti syventää tietämystä valitulla alalla seuraamalla kirjallisuuden uutuuksia, tutustumalla venäjänkielisiin aikakauslehtiin ja tiivistelmiin.

Kehitä taitoja tiettyjen termien kääntämiseen tarkasti. Valitun sanan tai kielellisen rakenteen vastaavuus alkuperäiseen aineistoon riippuu tekstin monimutkaisuudesta ja aiheesta. Tarkkuus ei tarkoita, että käännöksen on oltava kirjaimellinen. Puhumme käännöksen merkityksen suurimmasta mahdollisesta lähentämisestä alkuperäiseen. Tämän taiton hallitsemiseksi sinun on harjoiteltava säännöllisesti eri aiheiden tekstien kääntämistä.

Vältä emotionaalisten ja ilmeikkäiden puheen, vertailujen, elävien kuvien ja metaforojen käyttöä käännöksessä. Tieteellisen tai teknisen aineiston käännöstuloksen tulisi olla asiakirja, jossa tiedot esitetään erittäin informatiivisesti, ytimekkäästi ja täsmällisesti. Tällaisten tekstien lukija ei arvosta kuvaa ja kukkaista esitystä, vaan tiedon esittämisen objektiivisuutta ja ainutlaatuisuutta.

Valitse huolellisesti ja huolellisesti synonyymit erityistermeille. Tämä on yksi vaikeimmista tehtävistä teknisiä tekstejä kirjoitettaessa. Terminologinen sanasto on erittäin informatiivinen ja joskus korvaamaton tekstissä. Joskus on parempi uhrata tyylit ja sallia termin toistuva toistaminen kuin käyttää sen likimääräisiä vastauksia, jotka vääristävät lauseen merkitystä.

Lopuksi, ole erittäin varovainen lisäämällä käännöksiä käännöksiin, jotta teksti olisi helpompi ymmärtää. Tällaiset lisäykset kääntäjän puolesta ovat edelleen sallittuja yleisiä tieteellisiä tekstejä kirjoitettaessa, mutta niitä tulisi välttää, jos asiakkaan on käännettävä kapeaan tieteen ja tekniikan alaan liittyvää materiaalia. Tällöin kääntäjää auttaa vain syventyminen ammatilliseen terminologiaan.

Suositeltava: