Mitä Lause "he Kuljettavat Vettä Loukkaantuneille"

Sisällysluettelo:

Mitä Lause "he Kuljettavat Vettä Loukkaantuneille"
Mitä Lause "he Kuljettavat Vettä Loukkaantuneille"

Video: Mitä Lause "he Kuljettavat Vettä Loukkaantuneille"

Video: Mitä Lause
Video: Деревенские истории (4в1)/Village Stories (+9 subtitles) 2024, Huhtikuu
Anonim

Joidenkin sananlaskujen merkitys ei tarvitse selitystä, ja joidenkin merkitys on edelleen käsittämätön. Kukaan ei voi selittää, miksi on tarpeen kuljettaa vettä loukkaantuneille, mitä muuta he ovat tehneet väärin. Mutta mistä tämä tai toinen ilmaisu tuli, voit jäljittää sen.

Otetaan vesi tänne
Otetaan vesi tänne

On nöyryyttävää loukata. Sanonta "he kuljettavat vettä loukkaantuneille" pahentaa tilannetta. Mutta mistä ilmaisu tuli ja venäläisessä mentaliteetissa täydentää nöyryytysluetteloa lisävaihtoehdoilla? Tämä voidaan oppia vain jäljittämällä lauseen koko muunnospolku.

Venäjän kielellä on useita versioita sananlaskusta, ja vain puolet lauseesta on laajalti käytössä. Täysversiossaan se näyttää tältä: "ne kuljettavat vettä loukkaantuneille ja ampuvat rikoksentekijöille". Lisäksi on olemassa aikaisempi versio - "he kuljettavat vettä vihaisilla ja tiilet paisutetuilla", "he kuljettavat vettä vihaisilla itsepäinen hevonen", "he kuljettavat vettä vihaisille, leipovat kuumaksi leipää yhdet "," jää on jäätynyt ".

Yllättävä kysymys - miksi olen veden kantaja

Kaikkia näitä ilmaisuja yhdistää yksi asia - veden kuljetus ja kantajan ominaisuudet. On tunnettua, että vedenkuljettajat työskentelivät hevosilla, joten on järkevää ottaa huomioon niiden hevosten ominaisuudet, joille kuljetus suoritettiin.

On selvää, että avoimeen tynnyriin ei ole mahdollista tuoda vettä menettämättä hämärää nuorta ravia, joten tähän rooliin valittiin rauhalliset, usein kirjatut työhevoset, voidaan sanoa Jumalan loukkaantuneen. Tässä yhteydessä lauseen perinteinen käsitys kehotuksesta olla nöyryyttämättä itseään rikoksella eikä olla kuin käytöstä poistettu työvoima on suhteellisen perusteltu.

Mutta miten sitten ymmärtää sananlaskun alkuperäinen ääni avainsanalla - vihainen?

Miksi kuljettaa vettä vihaisille

Synonyymien käyttö on muuttanut jonkin verran sananlaskun merkitystä. Itse kansan viisauden merkityksen muutos ei ole ainutlaatuinen, otetaan esimerkiksi sananlasku "työ ei ole susi, se ei karkaa metsään", mikä nykyaikaisessa merkityksessä tarkoittaa kykyä lykätä työtä toistaiseksi. Todellisuudessa sananlaskun ydin on, että työ ei mene mihinkään, ja se on tehtävä joka tapauksessa. Lisäksi merkitys on muuttunut ilman leksikaalisia muutoksia.

Avainsanan korvaamisen myötä sananlaskun merkitys muuttui, mikä sen alkuperäisessä merkityksessä vaati pikemminkin selvää, kylmäveristä analyysia kohteen käyttäytymisestä.

Ilmaisun "ne kuljettavat vettä vihaisilla ja puhalletuilla tiilillä" rytminen varasto antaa meille mahdollisuuden olettaa lauseen käyttöä teaserina. Puhalletut tässä yhteydessä ovat puhallettavat renkaat, jotka pehmentävät matkaa kuljetettaessa herkkiä tavaroita, ja sanaleikki - paisunut, eli paisunut, loukkaantunut.

"Loukkaantunut" argossa

Todennäköisesti ei ole mitään järkeä tarkistaa sananlaskun merkitystä tietyn väestöryhmän tulkinnassa, jossa "loukkaantunut" tarkoittaa vankien alinta luokkaa. Mikä tahansa, kirkkain ajatus voi olla vääristynyt.

Suositeltava: